秋はまさに行楽シーズン。
週末のお出掛けの予定はお決まりでしょうか。
週末のお出掛けの予定はお決まりでしょうか。
翡翠園・玉翠園も連日、紅葉をご覧に多くのお客様が来られています。
先日も小雨の中、はるばるスイスからのお客様がお越しになりました。
異国ニッポンの美しい紅葉を楽しんで行かれました。
異国ニッポンの美しい紅葉を楽しんで行かれました。
英語で「紅葉(こうよう)」は、「red leaves」や「yellow leaves」と言い、
文字通りそのまま「赤い葉、黄色い葉」と表現するそうです。
文字通りそのまま「赤い葉、黄色い葉」と表現するそうです。
「紅葉する」ことも「turn red」や「turn yellow」と
葉が「赤や黄色に変わる」という言い回しになるそうです。
こちらもそのままというか、ストレートな表現ですね。
葉が「赤や黄色に変わる」という言い回しになるそうです。
こちらもそのままというか、ストレートな表現ですね。
日本と違って、紅葉について特別な表現をしないのかと思いましたが
山が赤や黄色に染まっている様子を表す場合、
「autumn colors」とも言い「秋の色」と例えるそうです。
まさに紅葉は、秋という季節の色ですよね。
山が赤や黄色に染まっている様子を表す場合、
「autumn colors」とも言い「秋の色」と例えるそうです。
まさに紅葉は、秋という季節の色ですよね。
個人的には、「autumn paints」といった
いわゆる「秋が描く彩色」みたいな言い回しの方が
紅葉の鮮やかさをより表すと思いますが
いかがでしょうか。
いわゆる「秋が描く彩色」みたいな言い回しの方が
紅葉の鮮やかさをより表すと思いますが
いかがでしょうか。
翡翠園・玉翠園も
ニッポンの紅葉の美しさを、国内外問わず
発信していきたいと思います。
(A)
(A)
0 件のコメント:
コメントを投稿